.

.

Djevojke iz Riyada

Djevojke iz Riyada

Cijena: 29,00 HRK
Količina

U svom hrabrom prvijencu, Rajaa Alsanea otkriva društvene i ljubavne problema četiriju djevojaka iz društvene elite u saudijskom gradu Riyadu. Svaki petak nakon molitava, anonimna mlada žena šalje e-mailove čitateljima koji su se prijavili na listu primatelja. U pedeset e-mailova tijekom više od godinu dana, pripovjedačica poput Šeherezade malo-pomalo raskriva tragikomičnu realnost malene grupe prijateljica – Kamre, Michelle, Sadime i Lamis – koje raspravljaju o svojim ljubavnim životima, profesionalnim uspjesima i malim i velikim pobunama protiv kulturne tradicije kojoj pripadaju.

Djevojke iz Riyada s jedne strane žive sasvim običnim, modernim životom – imaju najnovije modele mobilnih telefona, žude za naočalama marke Dior, no, s druge strane nije im dopušteno susretati se s muškarcima ili ići u kino bez pratnje rođaka. Ipak, djevojke na različite načine uspijevaju mimoilaziti zabrane...

Religiozni ekstremisti ovaj su roman proglasili blasfemičnim te pozvali da se zabrani njegovo objavljivanje. No većina arapske čitateljske publike ipak ga je prihvatila kao vjerodostojan prikaz zbivanja u društvu koje se zasniva na poštivanju stoljetne tradicije i čija je pravila teško povezati sa suvremenim zapadnim svijetom. Neki arapski kritičari Djevojke iz Riyada nazivaju „prvim modernim arapskim romanom“.

Djevojke iz Riyada, iako je u Saudijskoj Arabiji prvotno zabranjen, roman koji je podigao veliku prašinu i potaknuo mnoge rasprave, tužbe, pa čak i prosvjede, postao je apsolutni bestseler na Srednjem Istoku, a sad i na Zapadu. U vrijeme zabrane, knjiga se čak prodavala ilegalno. Teme kojima se autorica bavi, poput homoseksualizma, predbračnih romansi i konzumacije alkohola, zgrozile su tradicionaliste Saudijske Arabije, ali i zaintrigirale saudijske muškarce koji su zapravo željeli saznati više o životima djevojaka u njihovoj zemlji - djevojaka koje su bile toliko blizu, ali ipak toliko skrivene. Knjiga je prevedena na više od 18 jezika (engleski, njemački, nizozemski, švedski…), a arapske novine javljaju kako je i jedna libanonska TV postaja ponudila otkupiti prava za film.


BILJEŠKA AUTORICE

Dok sam pisala svoj roman (Banat Al-Riyadh), nije mi uopće padalo na pamet da će biti objavljen na ikojem drugom jeziku osim arapskom. Nisam mislila da će Zapad biti zainteresiran. Činilo mi se, kao i mnogim drugim Saudijkama i Saudijcima, da nas zapadnjački svijet još uvijek doživljava ili romantičarski, kao zemlju 1001 noći u kojoj bradati šeici sjede u šatorima okruženi svojim haremskim ljepoticama, ili politički, kao zemlju u kojoj su rođeni Bin Laden i drugi teroristi, zemlju u kojoj su žene odjevene u crno od glave do pete, i gdje svaka kuća u stražnjem dvorištu ima svoju vlastitu naftnu bušotinu! Stoga sam znala da će biti vrlo teško, ako ne i nemoguće, promijeniti ovakve stereotipove. Međutim, uspjeh moje knjige u arapskom svijetu bio je dovoljan da me izdvoji kao članicu arapskog intelektualnog kruga, što je sa sobom donijelo i određene odgovornosti. Nadalje, budući da potjećem iz obitelji koja poštuje druge kulture i narode, i da sam ponosna saudijka, osjećala sam da mi je dužnost otkriti zapadnom svijetu drugu stranu saudijskog života. Međutim, zadatak nije bio lak.

U arapskoj verziji romana klasični arapski jezik ispresijecan je miješanim arapskim modernog svijeta – javlja se saudijski dijalekt (veliki broj njih), libanonski arapski, engleski arapski i slično. Budući da ovo nearapskom čitatelju ne bi značilo ništa, morala sam donekle preinačiti originalni tekst. Također sam dodala i objašnjenja koja će, nadam se, zapadnom čitatelju pomoći u boljem razumijevanju biti teksta, onako kako je zamišljen na arapskom.

U interesu istine, moram pojasniti da djevojke u romanu ne predstavljaju sve djevojke u Riyadu, ali predstavljaju mnoge od njih.

Nadam se da ćete, nakon što pročitate ovu knjigu reći samima sebi: O, da, radi se o vrlo konzervativnom islamskom društvu. Žene u njemu zbilja žive pod muškom dominacijom. Ali, pune su nadanja i planova, odlučnosti i snova. I duboko se zaljubljuju i odljubljuju, baš kao žene drugdje u svijetu.

Nadam se, također, da ćete uvidjeti i kako, malo-pomalo, neke od ovih žena uspijevaju izboriti svoj vlastiti put – ne zapadnjački put, već put koji zadržava ono što je dobro iz njihove religije i kulture, istovremeno ostavljajući prostora reformi.


RAJAA ALSANEA odrasla je u Riyadu, mlađa od dviju sestara u obitelji liječnika i stomatologa. Trenutno živi u Chicagu, gdje radi na specijalizaciji endodoncije. Namjerava se vratiti u Saudijsku Arabiju, nakon što završi sa specijalizacijom. Dvadeset pet joj je godina i ovo je njezin prvi roman.

Podaci

Nakladnik
Naklada Ljevak
Biblioteka
Biblioteka Strani pisci
Uvez
Meki uvez
Jezik
hrvatski
Broj stranica
271
Godina izdanja
2008
Dimenzije
13,50 x 21,00
ISBN
978-953-178-930-1

"Saudijska verzija Seksa i grada neodoljiva je i izazovna." The Independent

Proizvod trenutno nema recenzija korisnika