.

.

-59%

Adua T.U.

pok-eu-hr.png

Cijena: 17,13 EUR
Cijena s popustom: 7,00 EUR

Najniža cijena u zadnjih 30 dana: 17,13 EUR

Količina
Broj nagradnih bodova koje ćete ostvariti kupnjom jednog proizvoda: 0.

Adua je lirski roman koji opisuje kulturnu otuđenost onih koji vođeni željom ili silom prilika život grade izvan svoje domovine. Igiaba Scego ne ispovijeda se i ne nudi autobiografiju. Umjesto toga, ona nelinearno spaja ono što poznaje – afričke bajke i folklor, obiteljske anegdote i sofisticirano znanje iz književnosti i filma – kako bi istražila teme kolonijalizma, rasizma i moći.

Adua je djevojka koja 1970-ih napušta Somaliju kako bi se oslobodila željeznog stiska hladnog oca i ostvarila svoj glumački san. Selidba u Italiju predstavlja avanturu, novi svijet i električni naboj mogućnosti. Njezin san već se u samom začetku pretvara u noćnu moru kad je bračni par producenata uzme pod svoje okrilje i iskoristi je za uvrnute privatne i poslovne užitke... Međutim, to je tek jedna od triju fabularnih linija koje transleptički povezuju osamdesetak godina – Aduine obiteljske i zavičajne povijesti, sadašnjosti i budućnosti. Druge dvije niti uključuju i talijansko doba kolonizacije istočne Afrike, u godinama prije Drugoga svjetskog rata, te suvremenost i sad već kroničnu migrantsku krizu kojoj se ne nazire kraj.
Adua je posveta svima onima izmještenima iz vremena, prostora i identiteta – svim nastavateljima ovoga (još uvijek) nepravedna, nesavršena i rigidna svijeta.

„Ovaj hipnotizirajući roman dijalog je između kćeri koja traži slobodu i njezina konzervativnog oca. Za Aduu ljubav može biti zatvor kao i bilo koji pravni sustav sklon kontroli autsajdera. Kad je bila mala, Italija je za nju bila sloboda. Kao odrasla crnkinja, prisiljena je preispitati vlastita uvjerenja. Rim se jednom ponudio kao utočište tijekom građanskog sukoba u Somaliji i dao joj prostora za razmišljanje o povratku po završetku rata. Privremeni domovi nikad ne otvaraju širom svoja vrata, čini se da Scego sugerira, ali kristaliziraju sliku izgubljenog.“
– The Boston Globe

„Lucidno i iskreno (...) ispituje povezanost posljedica talijanske kolonizacije, nestabilnosti Somalije u 1970-ima i trenutne izbjegličke krize u Europi. Poučno štivo namijenjeno širokom krugu čitatelja.“
Library Journal (Starred Review)

„Zapanjujuća i dojmljiva priča oživljava dekolonizaciju Afrike bez sentimentalnosti ili samosažaljenja.“ – Foreword Reviews „Ovaj maštom bogat roman nudi moćan i povijesno nijansiran prikaz pobjede i poraza triju generacija somalijskih migranata... Sjajno izvedeno.“
– Public Books

Podaci

Nakladnik
Naklada Ljevak
Biblioteka
Biblioteka Cicero
Uvez
Tvrdi uvez
Jezik
hrvatski
Broj stranica
184
UDK
821.131.1-31=163.42
Godina izdanja
2019
Dimenzije
13,8 x 21,5
Prevoditelj
Ita Kovač
ISBN
9789533553559

Ita Kovač rođena je 1966. u Zagrebu. Godine 1988. diplomirala je francuski i talijanski jezik i književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Otada je prevela preko 15 knjiga s talijanskog na hrvatski jezik. Neki od autora čija je djela prevodila jesu: Umberto Eco, Antonio Tabucchi, Alessandro Baricco itd. Prevela je i preko dvadeset djela s francuskog (Mircea Eliade, Michel Houellebecq, B. H. Levy, Paul Bruckner, Jules Verne itd.). Ita Kovač članica je Hrvatskog društva književnih prevodilaca i Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika. Živi i radi u Zagrebu.